|
Bir Kitap:
Ana Sütüm Türkçe
Bu ayki yazımda
dille ilgili bir kitaptan söz etmek istiyorum.
Bir dil, Türkçe
duyarlısı Mehmet Ali Sulutaş, değişik sivil toplum örgütleri
içindeki toplumsal eylemlerinin yanında kendini Türkçe'nin sağlıklı
kullanımına da adamış bir sevgili dosttur.
Bilgi iletişim
ağında kurmuş olduğu haberleşme ağındaki yazışmalarda nerede dilin
yanlış kullanımını görse dokunmadan edemeyen bu dokunmalarını ve
dokundurmalarını da kendisinin 'öbek' adını verdiği haberleşme ağında
diğer kullanıcılarla üleşmeyi de seven bir kişidir Mehmet Ali
Sulutaş.
İşte bu bilgi
iletişim ağındaki yazışmalarından dile ilişkin olanlarından seçtiği
iletileri kitaplaştırmış.
Kitaba
da bizim daha önce tanışmış olduğumuz güzel bir ad koymuş: Ana
Sütüm Türkçe.
Bizim
Anadolu'nun sürekli okurları bilirler; dil uzmanı, eğitimci,
yazar ve ozanımız Osman Bolulu'nun köşesinin adı Ana
Sütüm Benim: Türkçe'dir. Aynı zamanda bu başlık Osman
Bolulu'nun çok eski ama eskimeyen bir şiirinin adıdır.
Mehmet Ali
Sulutaş, bilgi iletişim ağının yaygınlaşmasıyla dil bilincinden
uzaklaşmış, Türkçe'yi sağlıklı kullanmayan zaman zaman basın-yayın
adamlarına, zaman zaman bir bildiri yayınlayan sivil toplum örgütlerinin
söz konusu bildirilerde kullanmış oldukları dil yanlışlarına dikkat
çekiyor. Bazan da yanlış kullanımlara ya da yabancı sözcüklere karşılık
öneriyor.
Bilgiiletişim
ağı üzerinde dil konusunda bu yazışmalara ve tartışmalara da yer
veren Mehmet Ali Sulutaş, duyarlı bir dil kullanıcısı olarak
ulaşabildiği herkese dilin, bizim konumuz olan Türkçe'nin sağlıklı
yazılıp konuşulmasının sürekli kavgasını veriyor.
Dilimizde Farsça'dan,
Arapça'dan uzak yakın dillerden ya da Anadolu halklarının dillerinden
geçmiş, kullanıla gelen bazı sözcüklerin kökenlerini, nereden geldiklerini
de araştırıp okurun bilgisine sunan Mehmet Ali Sulutaş, dille
birlikte ülkenin ekinsel gelişimine göndermelerde bulunuyor ve yanlış
kullanılan sözcükler, yabancı dillerden alınan ve Türkçe'de gelişigüzel
kullanılan sözcükler dolayısıyla bir ekinsel aşınmaya da dikkat
çekmiş oluyor kitabıyla.
Mehmet Ali
Sulutaş'ın Ana Sütüm Türkçe kitabından kısa bir
alıntıyla bitirelim yazımızı: "İstanbul, Yeşilköy Atatürk
Havalimanında, allı pullu İngilizce yazılmış tanıtım yazısındaki;
"... Şiş Kebap ve Rakı Dünyası Türkiye'ye Hoş Geldiniz..' deyiminin
anlamını irdelemeye çalışırken. havaalanı sesli duyuru aygıtından
bir erkek sesi bağrıyordu, "314 nolu geyte gelmeleri rica olunur,"
diye. Acaba '... numaralı kapıya...' demek daha mı zor? Ya ortalıkta
gezinen genç yolcu salonu görevlilerinin kullandıkları dile ne demeli...
"O
beni önce restorana (lokantaya), sonra da bir şova (gösteriye) götürdü.
Şovmen (gösteri yapan) acayip (olağandışı) performansıyla (gösterisiyle)
resmen şov yaptı". Yanıt: "Kariyer (meslek) sahibi olmadan
şov yapıyorlar, ortaya çıkıp spekülasyon (vurgunculuk, kuramcılık,
nazariyecilik) yaparak etik (ahlaki) olmayan polemik (dalaşma) yaratıyorlar".
"Evet, çalıp söyledikleri şansonlarla (şarkılarla) da insanı
detone (ahenkdışı) ediyorlar"..."
Ana Sütüm
Türkçe,
M. Ali Sulutaş, Etik Yayınları, İstanbul
ISBN 978-975-8565-53-5
Kasım 2008
Önceki Yazılar:
Devlet Orunlarındaki Türkçe
Beynimizin Çapı, Dilimizin Çapı
Dil Devrimi'nin 80 Yılı, İngilizce'nin Sayrılığı
Yazarken Yaptığımız Yanlışlar
Boynumuzun Borcu
Eşanlamlı Sözcükleri Kullanmak
Dilin Varsıllığı mı?
Hoş Geldin Türkçe!
Dilde Yanlış Kullanım Örnekleri
Türkçesi varken
Ulusaldan Evrensele
Dog-Shop...
'Dilini Değiştirmelisin'
Dilin Varsıllaşması Kullanmakla Olur
Bırakmak, Dökmek
70. Dil Bayramı Buruk
İnternetin Dilimize Ettikleri
Türkçe Düşünebilmek
Dil Bir İletişim Aracı
|